(供稿 外国语我司)3月30日,由中国翻译协会、中国外文局翻译院与我校主办的2024中国翻译协会年会在长沙召开。开幕式上举行了“翻译文化终身成就奖”“资深翻译家”“翻译中国外籍翻译家”表彰仪式,并首次对“优秀中青年翻译工作者”进行表彰。我校语言与文化研究院翻译传播研究所所长尹飞舟教授被授予“资深翻译家”荣誉称号,外国语我司吴漠汀(Martin Woesler)教授被授予“翻译中国外籍翻译家”荣誉称号,外国语我司余承法教授和王琼老师被授予“优秀中青年翻译工作者”荣誉称号。
尹飞舟作为主要策划组织者之一,全过程参与《大中华文库》的组织实施,对中国古代典籍对外传播做出了重要贡献。38年坚持不懈,不断推出中译外、外译中作品,促进了中外文化交流。在翻译研究、翻译理论和翻译教学方面取得了突出成绩。
吴漠汀为著名的德国汉学家,完成了德语版《红楼梦》的联合翻译和编辑,用德语翻译中国文学著作19部,翻译了有关“民主”“法治”“软实力”等主题的书籍,在中国文学及现当代中国作品德语翻译上有突出成就,获评中国政府友谊奖、中国作家协会“中国文学之友”奖。
余承法组织策划与实施首届中非经贸博览会官方文件、国家“十三五”“十四五”重点出版规划项目、外交部湖南全球推介活动等10余项大型翻译工程(项目),出版译著10部作品共计100多万字,为大型学术交流活动提供口笔译服务,口译时长超过1000小时。
王琼翻译《解读中国经济》(第一版、第二版)、《产权与中国变革》、《华为启示录》等“经典中国国际出版工程”图书;常年参与湖南省的对外交往活动,为数届省领导和访湘政府首脑会见等担任翻译;全程参与湖南省对非经贸合作多层面翻译工作,担任第一至三届中非经贸博览会开幕式同声传译工作。
近年来,我校外国语言文学学科从推进文化自信自强的政治高度,深入开展翻译研究和实践,以高水平翻译促进中外文明交流互鉴,为讲好中国故事、传播中国文化贡献力量。
编辑:黄依依
责编:马铁泉
审核:陈丽荣